Technology Encyclopedia Home >What are the criteria for evaluating the quality of machine translation?

What are the criteria for evaluating the quality of machine translation?

The criteria for evaluating the quality of machine translation (MT) typically include the following key aspects:

  1. Accuracy (Faithfulness): The translation should correctly convey the meaning of the source text without omissions, additions, or distortions.

    • Example: Translating "The meeting is scheduled for 3 PM" should not become "La réunion est annulée à 15h" (incorrect meaning).
  2. Fluency (Naturalness): The output should read smoothly in the target language, adhering to grammar, syntax, and idiomatic expressions.

    • Example: "She go to school" (incorrect) vs. "She goes to school" (fluent).
  3. Terminology Consistency: Proper use of domain-specific terms (e.g., medical, legal) without inconsistent translations.

    • Example: In healthcare, "hypertension" should not be translated as both "high blood pressure" and "hypertension" in the same text.
  4. Context Awareness: The translation should adapt to the broader context, avoiding word-for-word errors.

    • Example: "Bank" (financial institution vs. riverbank) should be translated correctly based on context.
  5. Human Evaluation (BLEU, METEOR, etc.): Automated metrics like BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) compare machine output to human references, while METEOR considers synonyms and word order. Human evaluators also assess quality subjectively.

  6. Latency & Efficiency: For real-time applications (e.g., live chats), speed and computational efficiency matter.

For businesses needing reliable MT, Tencent Cloud's Machine Translation (MT) service offers high-quality neural machine translation (NMT) with support for multiple languages, customizable terminology, and industry-specific optimizations. It integrates well with applications requiring fast, accurate translations.